PRDJ-BBS 306228

■旧prdbbs過去ログ
 1: 訳語・訳文相談スレ(892)   2: 翻訳箇所報告スレ(894)   3: ごあいさつスレ(58)   4: 質問スレ(292)  
 5: 雑談スレ(149)   6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)   7: 書式相談スレ(17)


【PF2】書式相談スレ

1:いしかわ :

2019/08/30 (Fri) 02:20:05

テキスト整形の方針相談や@wikiプラグインの質問・情報交換などに
2:4-woods/森木 :

2019/08/30 (Fri) 03:38:57

[補足説明]の概念は拡張されて(多分) trait(特性)になりました。
[]の扱いをどうするかは早めに決めたほうが良いと思います。
trait は165個もあるので[]を付けるのは辞めたほうが良いとは思います。
3:ヨウコ :

2019/08/31 (Sat) 20:15:40

ひとまず、用語集を改めてざざっと拝見して合わせるべきところを合わせるべく作業を進めておりました。
大部分の内容が書式についてなのでここに記載しますが、該当しない内容もあるのですみません。

activity→連続行動
trait→特性

上記は混乱が避けられて、タイプもしやすいので私の方のwikiも表記を変更していこうと思っていて、特性については対応をしました。
また、補足説明には[]、技能は〈〉で統一で余裕がある時にこちらの文章を変えていこうと思います(原書の大文字を単純に【】で囲っていましたが、分けたほうが視認性がよいので)。
また、どのようにこのプロジェクトに参加したらよいかを悩んでいるのですが……書式設定の仕方やwiki編集が覚束ないので、
私の方のwikiに掲載している文章をとりあえず、自由に持っていって好きに技能名なり特技名なりは変えて頂いていいので、使って頂いても大丈夫です。
少しずつ覚えて……wikiの編集も、出来るように、なりたい、と思います。
また、ざっと過去ログを見ましたが、議論ができる程の訳語のセンスや知見がないので、
訳語の変更にはこだわりがありませんから、決まったことがあれば教えて頂ければそれで進めます。
逆に、私があてた訳は自由に変更して頂ければ幸いです。(仕事で数日不在の時もあるので許可は必要ないです)

本題
・アクションも原書では大文字表記で分かるようになっていること、アイテムを起動するActivate an Item、のようにアクションへの言及かどうか分かりづらい表記があるため、何らかの書式を設けるとよいのかと思うのですが、どうでしょうか。
“”でも{}でも、かぶらなくて表示できるなら何でもよいです。
4:いしかわ :

2019/09/03 (Tue) 01:06:49

森木さん
見た感じ、traitは[●● trait」の形で示されている文が多いようなので、文中では

●●特性 

と表記する形で進めていただければと思いますがいかがでしょう。

ヨウコさん

ありがとうございます! よろしくお願いします。
wikiの書式等わからないところがありましたら、訳したテキストをそのままコピペで張り付けておいていただければ、こちらで加工しますので、ぜひそのように。
訳ができる人はそちらに集中していただいて、書式のわかる人間が体裁整えるほうが絶対早く終わると思うので。

また、変更に関してお気遣いありがとうございます。
いまこちらでも用語集のまだ英語の分を準備していますが、変更等ありましたら変わった訳語が分かる形で出せるようにしますね。

アクションについてですが、大文字表記部分、確かに何か印をつけられるといいですね。
とはいえ、“”は普通の文で使いそうだし、{}はちょっとカッコ悪いw
(いまだけということならこれでもいいかもですが)

ということで、あまり使わない記号ですが ’‘(Shift+数字の7、Shift+@)か、〖〗(かっこ と入力して変換続けると出てきます:環境依存文字なのであまりよくないかも)あたりを使ってはと思いますがいかがでしょう?
どちらかといえば前者のがいいかなーと思いますが、いったんご提案まで。
5:4-woods/森木 :

2019/09/03 (Tue) 22:41:33

○○特性 良いですね。賛成っす。

アクションは3.5~PF1でクラスの特徴やモンスターの特殊能力で使われていた“”で
良いんじゃないでしょうか。
キャピタライズされてる用語を強調するなら【】はちょっと強いので「」や『』あたり
が無難な気がします。

※今どきは環境依存文字の心配はしなくて良いと思ってます。
6:ヨウコ :

2019/09/04 (Wed) 18:05:34

れすありがとうございます。
“”でくくるの了解でございます。かっこで変換されますし、それでやっていきたいと思います。
変えてもいいということでしたので、森木さん翻訳分に既に訳して使ってしまっている単語や、中身を見たら内容がちょっと違ったものなどを若干、修正した用語集(説明文のみ英語あり)を貼ります。

http://otohime00.b31.coreserver.jp/wordpress/wiki/%e7%ac%ac%e5%8d%81%e4%ba%8c%e7%ab%a0%e3%80%80%e7%94%a8%e8%aa%9e%e9%9b%86%e3%81%a8%e7%b4%a2%e5%bc%95/

なお、Occultについては伝承をLoreの訳に既にあてていたので、暫定的に霊妙と入れています(バードは未訳)
また、 Consecrationの精神集中はおそらく目の錯覚だと思いますので、聖別と変えております。
あとは出来るだけ文字数を減らしたいもので数個、手を入れたものはありますが、
基本的に既に訳を当てて本文に入れてしまったもの以外はそのままです。
森木さんの用語はわかりやすく、はっとする気づきがたくさんありました。
改めてありがとうございます。

進め方としては、こちらをチェック頂いて、修正したいところがあれば対応しますが、いかがでしょうか。
AncestryやBackgroundなど、相等数、既に本文に入れてしまったものがあるので、
入れ替えの対応をどちらかでして頂けるならprdjに転記する時に変更して頂ければと思います。

参考までに、Ancestryの一部の特技などの説明に直近の血縁や生計を一にする共同体よりも幅広い意味合いと思われるfamilyが出てきており、
それに家系という訳をあてておりますので、Ancestryに家系をあてる場合はそちらも何らかの修正が必要かもしれません。
7:4-woods/森木 :

2019/09/04 (Wed) 23:55:14

Consecration … ああっ!
8:いしかわ :

2019/09/05 (Thu) 02:12:46

>ヨウコさん
うわ、作業かぶっちゃった……!

こちらでまだ入ってなかった訳語をいれたり、語によって適切そうなもの(Consecrationとかw)を変更したりしました。
※「訳語」スレに変更分記載しましたのでご参考まで。

ヨウコさん・森木さんでざっと見てもらって、「なんかちがうな」「ちがう訳の方がいいな」いうのあったら容赦なく変更してくださいまし。


>AncestryやBackgroundなど、相等数、既に本文に入れてしまったものがあるので、
>入れ替えの対応をどちらかでして頂けるなら

では、そちらの作業を私の方でやりましょうか。
上に挙げてもらった表と森木さん・私で作った用語集(をヨウコさんに見てもらったもの)を照合して、ズレのあるものを抽出して置換していく感じでよければ単純作業でできる部分が多いと思いますので。

9:カゲシタ :

2019/09/05 (Thu) 20:59:35

括弧書き関連なのですが、個人的には
Backgroundを〔〕にしたいです。
キャンペーン用のとか、1Eのtraits(特徴の方)と同じなので、そっちの方が編集してて読みやすかったもので。
今のp2rdjのBackgroundのページみたいな形でも大丈夫ですが、提案まで
10:いしかわ :

2019/09/06 (Fri) 00:45:09

カゲシタさん

>Backgroundを〔〕にしたいです。
こちら、具体的にはどういう書き方になりますか?

〔アコライト〕〔アクロバット〕(訳語はまた別になると思いますが)みたいに書くということでしょうか?

個人的には、background自体であれば1PCに1つしか使わないものなので、〔〕でくくって区別しないとわかりにくい
ってほど頻出しないかな、とも思います
11:カゲシタ :

2019/09/06 (Fri) 23:57:57

>いしかわさん
〔アコライト〕とかの感じ想定してましたがが
PC欄に列記するもないので、括弧書きいらない気もしてきました。
〔〕案取り下げでお願いします。
12:いしかわ :

2019/09/09 (Mon) 12:46:51

翻訳時の書式メモ

・●● trait → ●●特性  ドワーフ特性、幻術特性
・アクション → “ ”で囲む “移動アクション”
・エネルギーダメージにはとりあえず[ ]つけない方向で
 (TREATのボックス処理とかぶったりするので)
・能力値 → 【 】で囲む 【筋】
・技能 → 〈 〉で囲む  〈知識〉、〈医術〉
・特技 → 《 》で囲む  《鎧習熟》、《騎乗》


  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.