PRDJ-BBS 24927

■旧prdbbs過去ログ
 1: 訳語・訳文相談スレ(892)   2: 翻訳箇所報告スレ(894)   3: ごあいさつスレ(58)   4: 質問スレ(292)  
 5: 雑談スレ(149)   6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)   7: 書式相談スレ(17)


訳語・訳文相談スレ

1:いしかわ :

2015/05/25 (Mon) 23:49:28

PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
110:レム・レイ :

2016/08/07 (Sun) 01:14:50

呪文大辞典でTremorsense呪文がトレマーセンスと訳されていたため、暫く待って異論がでなければキネティシストのTremorsenseもそう訳そうと思います。

1週ほど待って異論などないようであればアーケイニスト・アーキタイプの能力Signature Spellsの訳を「二つ名たる呪文」に変更します。

GMGの人間ローグ11のGuild MasterとNC1のドワーフ・ローグ13のGuildmasterが共にギルドの首領と訳されているため、後出の後者の訳をギルドの頭目に変えます。

>>106 カゲシタさん
個人的にcoastはCostと考えて訳して良いように思います。
以前Campfire Wallの原文に「bocks」と出てきた時、blocksの誤字と考えて特に注釈も入れずに翻訳したことがあります。

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.