-
1:いしかわ
:
2015/05/25 (Mon) 23:49:28
-
PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
-
120:4-woods/森木
:
2016/09/04 (Sun) 04:59:13
-
>>119 VANさん
ご意見ありがとうございます。
「念エ」捨てがたいですが、「ソウト・シールドV(6念エ)」とかだと
違和感あるので、無難に「PE」にしようと思います。
24念術エネルギー(PE):インシュラウド・ソウツ(2PE)ソウト・シールドV(6PE)、...
といった表記が解りやすいかと思いますがいかがでしょうか。
>>118
4版のサプリメント「プレイヤーズ・オプション:元素の渾沌の勇者」
にウィザードの派生としてシャーイルというのがあるようです。
未所持ですがあれば何かヒントがあるかもしれません。
「書物喰らい」は違和感ありません。「書物」をもっと重たい感じの語に変えれたら
雰囲気出るかと思いますが、良いのが思いつきませんでした。
Necroccultist:occult に心霊を充てたので、活かすなら死霊心霊学者かなと思いました。
Battle Host:Battle は能力にある武具や戦いの記憶や霊などを指していると思うので
「英霊の主」とかはどうでしょうか。「主」がちょっと気に入らないのですが。