PRDJ-BBS 24941

■旧prdbbs過去ログ
 1: 訳語・訳文相談スレ(892)   2: 翻訳箇所報告スレ(894)   3: ごあいさつスレ(58)   4: 質問スレ(292)  
 5: 雑談スレ(149)   6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)   7: 書式相談スレ(17)


訳語・訳文相談スレ

1:いしかわ :

2015/05/25 (Mon) 23:49:28

PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
148:4-woods/森木 :

2016/10/10 (Mon) 23:06:30

>>147 VANさん
冒頭しか読んでませんが、眠っている間に見る夢の世界のようですので、
Dream は「夢想」「夢路」「夢幻」あたりが使えそうです。

Dimensional が大方「次元~」と訳させれているので、今回は
Dimension ですが、ストレートにいけば「夢次元」「夢の次元」でしょうか。

「夢境(夢の中、夢の世界)」がそのままの意味に近いですね。

というわけで、ちょっと凝るなら「夢境次元」「夢想次元」「夢路の次元」
等はいかがでしょうか。
(「夢幻境」も考えましたが、一夜限りの儚い次元には仰々しい響きかなと)

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.