PRDJ-BBS 24927

■旧prdbbs過去ログ
 1: 訳語・訳文相談スレ(892)   2: 翻訳箇所報告スレ(894)   3: ごあいさつスレ(58)   4: 質問スレ(292)  
 5: 雑談スレ(149)   6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)   7: 書式相談スレ(17)


訳語・訳文相談スレ

1:いしかわ :

2015/05/25 (Mon) 23:49:28

PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
154:カゲシタ :

2016/10/14 (Fri) 23:55:35

>>151 VANさん
>>152 4-woods/森木さん

このForceが力場なのかイマイチわからんかったもので変えたのですが、やはり力場の意なんでしょうかね。

Adaptive Resistance→適応性抵抗
Force Field→力場域
にしたいと思います。

Technology GuideのForce Fieldは力場フィールドでいいと思います。「フィールド」の方がTech Level高そうなのと、
robotのForce FieldはDEFENSEのデータに書かれるのであまり冗長にしたくないというのが個人的な意見です

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.