PRDJ-BBS
307160
■旧prdbbs過去ログ
1: 訳語・訳文相談スレ(892)
2: 翻訳箇所報告スレ(894)
3: ごあいさつスレ(58)
4: 質問スレ(292)
5: 雑談スレ(149)
6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)
7: 書式相談スレ(17)
検索:
OR
AND
■掲示板に戻る■
|
使い方
|
携帯へURLを送る
|
管理
訳語・訳文相談スレ
1:
いしかわ
:
2015/05/25 (Mon) 23:49:28
PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
196:
VAN
:
2017/04/30 (Sun) 14:56:51
UC の特技《掴む取る好機》/Seize the Moment
ACGの特技《好機を掴む》/Seize Advantage
の訳語が似すぎているので、どちらかを変更したいです。
個人的には“掴み取る好機”だと好機が主語になっているので、こちらを変えたいのですが、
後で出た“好機を掴む”を変えた方がいいかもしれません。
前者を変える場合は《隙に乗じる》とか《好機に続け》とかが合いそうです。
後者を変える場合はいっそ《隙を抜く野送り》と意訳してもいいかもです。
ご意見いただければ。。。
名前:
E-mail(省略可):
画像:
投稿前にプレビューする
Copyright © 1999-
FC2, inc
All Rights Reserved.