PRDJ-BBS
304109
■旧prdbbs過去ログ
1: 訳語・訳文相談スレ(892)
2: 翻訳箇所報告スレ(894)
3: ごあいさつスレ(58)
4: 質問スレ(292)
5: 雑談スレ(149)
6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)
7: 書式相談スレ(17)
検索:
OR
AND
■掲示板に戻る■
|
使い方
|
携帯へURLを送る
|
管理
訳語・訳文相談スレ
1:
いしかわ
:
2015/05/25 (Mon) 23:49:28
PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
222:
森木
:
2018/02/10 (Sat) 17:28:27
wyrwood は WYR の部分を「ワー」と読んで思うので
R を飛ばして「ワイ」とするのは抵抗があります。
wyrwood から派生した wyroot は R が子音とくっついてるし、
文中に根っこである記述もあるので
WY だけ独立して読むしか無くなってるのだと思います。
英単語でも派生した別の単語の綴りが同じ部分の発音が違う
ことは珍しくありませんので「ワーウッド」が良いと思います。
wyroot と合わせるなら ウィルウッド、ウィルートや
ワイアウッド、ワイルート等にするのが良いと思います。
名前:
E-mail(省略可):
画像:
投稿前にプレビューする
Copyright © 1999-
FC2, inc
All Rights Reserved.