-
1:いしかわ
:
2015/05/25 (Mon) 23:49:28
-
PRDを訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
-
338:VAN
:
2022/02/13 (Sun) 21:43:24
-
ヘルナイトの騎士団なのですが、キャバリアーの騎士団同様にカタカナ名に揃えたほうがいいと思ったのですが、いかがでしょうか?
鎖騎士団→チェイン騎士団
門騎士団→ゲート騎士団
神爪騎士団→ゴッドクロウ騎士団
鉤爪騎士団→ネイル騎士団
火葬騎士団→パイア騎士団
拷問騎士団→ラック騎士団
鞭打ち騎士団→スカージ騎士団
螺旋騎士団→コイル騎士団
十字架騎士団→クラックス騎士団
秘文騎士団→グリフ騎士団
槍騎士団→パイク騎士団
傷跡騎士団→スカー騎士団
奔流騎士団→トレント騎士団
壁騎士団→ウォール騎士団
-
339:VAN
:
2022/02/13 (Sun) 22:21:34
-
ヘルナイトようやく見始めました。
Discipline は苦難というよりは、鍛錬、規律、懲戒といった意味の方があってそうかな、と思いました。
訓練の結果得た能力、ないし他人を罰する力、という解釈でいます。
かぶりそうにない「懲戒」に変えたいのですが、問題ないでしょうか?