-
1:いしかわ
:
2019/08/30 (Fri) 02:13:54
-
PF2を訳していく上で「この文がわからん!」とか「この訳語どうしよう?」なんて時に相談するスレ。
なおPF1で使っている用語については以下に単語帳がupされてますのでご利用ください。
http://dnd.achoo.jp/PathFinder_J/PRD_words.zip
(190219統合版:たまーに更新されます)
-
101:森木
:
2021/09/14 (Tue) 01:28:45
-
>>100 ちっひぃーさん
◆稀少性
似通った語の選択を分けたい思いは同じですが、Rarity/稀少性とRare/稀少の
ように原語でも意味の似通っているものを訳語で強引に分ける方針は辛すぎると思います。
『稀少』と『稀少性』が問題になるにしても、カタカナ語を採用しなければならない程では
ないとも思います。
◆Activity
『継続行動』推し、というのは置いておいて、仮にカタカナ語を採用する場合、
『ヴィ』ではなく『ビ』にして『アクティビティ』の方が良いと思います。
カタカナ語が一般語化する中で、『V』は『バ行』に落ち着く傾向があるように思えますので、
特に必要が無ければ、呪文、魔法のアイテム、モンスター以外では『ヴ』の使用は控えた方が
良いと思います。
※呪文等では『B』と『V』を書き分けないと同名のカナ訳発生率が高まる為、分けているのだと
思います。